MORRO: ASÍ DECIMOS LOS HOMBRES
Reflexiones del plural en el español que me rodea

En español existen dos números en los que se pueden nombrar las cosas: en singular y en plural…esa es una lección que aprendemos muy temprano en nuestra vida, y luego es nombrada por la lingüística normativa enseñada en la escuela primaria.
Parece fácil ¿no? ¿Qué complicación existe en nombrar una cosa o muchas de la misma? Si hay un zapato o dos zapatos. Si hay un baño o dos baños…pues no. El español nos tiene guardadas ciertas complicaciones en nombrar el número de los sustantivos.
Los hablantes nativos del español, intuimos que hay dos formas de pluralizar un nombre: _s o _es. Y es a partir de esta regla, que en el español cotidiano encontramos burós y buroes, rubís y rubíes…que nos hacen preguntarnos porqué no hay regularidad en el idioma.
Y es que hace menos de una semana fui a muebles Plascencia . Ahí le pregunté a una señorita muy amable por el precio de una recámara y me respondió: “la recámara con base, cabecera, buroes y tocador, sale en 16 900 pesos”. Le dije: “¿burós o buroes?” A lo que muy seria me respondió: “se dice buroes”. Luego, en Sonora, un Licenciado en Sistemas Computacionales Administrativos, me dijo: “No se dice rubís, se dice rubíes” – “¿porqué?”- le dije yo – “porque es como en inglés: rubíes”. Sin embargo, no aplicó la misma regla al hablar de “jabalís” ni a “burones” (buroes). Cuando usó este último, su acompañante (un diseñador) de inmediato corrigió la palabra a buroes, el licenciado en sistemas alegó que la palabra se oía muy mamona (sic) de esa forma. “Los hombres decimos burones, morro” –bromeó el licenciado para terminar la discusión-. Es decir, que palabras terminadas en vocal tónica, fueron flexionadas al plural de manera diferente por el mismo usuario. En este mismo caso, una licenciada en letras hispánicas opinó que: “buros (si no me equivoco está ya castellanizado, así que se adapta a la ortografía y morfología española” por lo que podemos observar, que existe conciencia del usuario, en el sentido normativo.
Por otro lado, en la cena navideña les pregunté a mis primos (con edades que van desde los 14 y hasta los 25) “¿cuál es el plural de café?” de inmediato una de ellas (diseñadora) me preguntó: “¿café de color? O ¿café de bebida?”, entonces pude preguntarle: “¿por qué? ¿hay diferencia?”, a lo que respondió: “Claro. El plural del color es cafés. El plural de la bebida es cafeses” De inmediato su hermana (ingeniera) señaló: “No Auro, estás mal. Para los dos el plural es el mismo, cafeses nada mas dice la gente que no sabe” En esta línea, una productora de radio, puso en su perfil de Facebook: “tengo helada la nariz…y las manos y los pieseses…” A lo que comenté: “¿porqué pieseses no es pies?” y luego un amigo de ella, me respondió: “De acuerdo con mi humilde y desmañanada experiencia, la RAE no tiene injerencia en el Feisbuk”. Todos los nombres que hemos ejemplificado, tienen en común que son sustantivos que terminan en una vocal tónica. Sin embargo, existen algunas otras complicaciones en el uso del plural.
El licenciado en sistemas sonorense, formuló el enunciado: “Morro, pa’cá hay un chorro de zopilote” Es decir, uso de singular con valor de plural.
Luego, él mismo, usó “había mucho bichicoris” que tiene una estructura singular que debemos explicar.

HABÍA: verbo haber
MUCHO: adjetivo numeral sin flexión de número, por lo que se supone que vendrá un sustantivo en singular.
BICHICORIS: sustantivo compuesto por bichi (que significa desnudo) y cori (que significa Niño)

Entonces, sintácticamente hablando, no existe concordancia de número en la oración, a menos que pensemos que existe un morfema cero de número plural en el adjetivo concordando con el morfema –s de bichicoris. Luego, morfológicamente hablando, la palabra compuesta, sigue la normativa de pluralizar el sustantivo y no el adjetivo…sin embargo, más tarde, la misma persona dijo: “morro, me puse como sapotoro” (para referir que estaba muy enojado) y le pregunté: “oye, ¿cómo sería el plural de sapotoro” a lo que respondió: “no hay. Es que esa palabra yo la inventé y no tiene plural”
En la línea de las palabras compuestas, también encontramos las distintas formas de pluralizar cualquiera. Se usa: cualesquiera, sin embargo, hay quienes dicen que cualquiera no tiene plural, y se usa tal cual. Un productor de audio y video hasta agregó: “es que es cualquiera, no hay plural para eso…es lo bonito de saber idiomas”
Entonces: sigue siendo productivo el uso del morfo –es, aun cuando es mas regular en uso de –s para señalar el número plural en los sustantivos. Sin embargo, lo que me parece muy interesante en la reflexión, es que tenemos un policía lingüístico interno que intenta autorregularnos cuando nos encontramos con dificultades en el uso de la lengua, pero que opta por usar la regularidad para resolverla.

domingo, enero 17, 2010

 
Desde la trinchera, desde mi sonido... - Wordpress Themes is proudly powered by WordPress and themed by Mukkamu Templates Novo Blogger